SDL Trados Studio: Importing Multiterm 2007 termbases into Multiterm 2009 (Video Tutorial)

Sorry, this entry is only available in Spanish.

Multiterm Termbase

Multiterm Termbase

Unlike previous versions, the new Multiterm 2009 allows the user to select where to store the termbases. In my opinion’, working directly with Multiterm 2009 termbases is much better and allows more flexibility over the termbases.

Converting a Multiterm 2007 termbase (mdb file) into a Multiterm 2009 termbase (sdltb file) is very easy to do. But since the new termbases create additional files (just like Trados TM’s), the best approach is to place each termbase into a single folder. Here’s how to do it:

[…]

Free 1-year subscription to Multilingual (Localization Magazine)

Sorry, this entry is only available in Spanish. MultiLingual offered a one-year subscription at the ProZ Virtual conference last month. I just received an email from them offering the same one-year subscription for the magazine. It’s not too late to sign up for a free one-year digital subscription. With focuses on such topics as quality[…]

First chapter of José Saramago’s new novel: Cain

Sorry, this entry is only available in Spanish. Cain (Caín in Spanish, Caim in Portuguese), the highly anticipated new book by Nobel-laureate José Saramago will hit the shelves on October 15th. With this book, Saramago takes up the topic of “god”, 18 years after The Gospel According to Jesus Christ. The book starts with: “”Cuando[…]

‘Acentos perdidos’: Gran iniciativa a favor del uso correcto de las tildes

Sorry, this entry is only available in Spanish.

Elmundo.es ha publicado un artículo muy interesante sobre un grupo de jóvenes que, cansados de ver cómo los carteles publicitarios destrozan la ortografía, han decidido corregir el desinterés de los publicistas y autoridades, y agregar ellos mismos las tildes que faltan.

La iniciativa es colocar papelitos en forma de tildes sobre donde realmente estas deberían ir. Además, ‘Acentos perdidos’ tiene un blog a donde los defensores del idioma pueden enviar las fotos con las palabras corregidas. El objetivo es hacer que las personas vean dónde está el error y, al mismo tiempo, llamar la atención de la gente, ya que lo hacen con muy buen humor.

El blog se llama ‘acentos perdidos‘. La página no solo tiene fotos, también tiene enlaces a las reglas y herramientas para colocar los acentos perdidos.

Una de mis fotos favoritas es sobre Telefónica, o mejor dicho “Telefonica”.
More:
[…]